Antigonick

Antigonick

by
4.16 of 5 stars 4.16  ·  rating details  ·  213 ratings  ·  44 reviews
An illustrated new translation of Sophokles’ Antigone.

With text blocks hand-inked on the page by Anne Carson and her collaborator Robert Currie, Antigonick features translucent vellum pages with stunning drawings by Bianca Stone that overlay the text.

Anne Carson has published translations of the ancient Greek poets Sappho, Simonides, Aiskhylos, Sophokles and Euripides. Ant...more
Hardcover, 180 pages
Published May 10th 2012 by New Directions (first published April 24th 2012)
more details... edit details

Friend Reviews

To see what your friends thought of this book, please sign up.
This book is not yet featured on Listopia. Add this book to your favorite list »

Community Reviews

(showing 1-30 of 640)
filter  |  sort: default (?)  |  rating details
Moira Russell
The book is a beautiful object - if not as heartbreakingly gorgeous as Nox - but I’m not a big fan of the illustrations: they’re technically good but 90% of the time I can’t see what they have to do with the, uh, play. The much-touted hand-lettering is also hard to read. (And, sorry, Anne, but if I were staging this, “Nick” and the Hegel ((Hegel?)) would be the first things to go.) But all that’s quibbling - it’s of course a fantastic interpretation of Antigone, and somehow she’s made it stunnin...more
Jim Coughenour
What did Antigone do to deserve this? Carson's translation makes a mockery of translations – that seems to be half its point, the other being a kind of aesthetic experiment that I found irritating throughout. Great pains have been taken to produce a book that looks like art - vellum pages interspersed among the drawings that look to me like derivative Dzama (but that's probably pure ignorance) and Carson's hand-lettering which is crabbed and almost illegible, including silly errors (it's for its...more
Rick
Oct 29, 2012 Rick rated it 4 of 5 stars
Shelves: drama
Less a translation and more a collaboration in the sense that the surviving Beatles collaborated with the life-departed John Lennon in the 1990s, finishing two demos of his for their Anthology package, Antigonick is nonetheless a splendid variation on an enduring masterpiece.

Carson translates Sophokles but also adds some bits and leaves out others. The intent seems to engage with Sophokles’s text the way one might in one’s mind as a viewer or reader. “We begin in the dark and birth is the death...more
Jim Elkins
Anne Carson's translation of "Antigone" has gotten more serious reviews than any but the most celebrated recent novels. She's been reviewed by Judith Butler, George Steiner, and Nick Mirzoeff. There are long, thoughtful reviews online, for example at piercepenniless.wordpress.com. I don't have anything to add to the reviewers' comments about the text. I agree it is problematic to have Antigone say things like "BINGO," despite Carson's clear intention to speak to a contemporary reader. And it is...more
Matthew Lippart
As most people who know me realize, I am, at heart, a classicist. I love Greek Tragedies in particular. In fact my favorite thing to teach in literature classes is Antigone- it's such a great story, and people of all ages can relate to it. I am also a bit of a snob when it comes to translations. All that being said by way pf prelude, this version is great. They way the illustrations work with the text (being placed over the text at times) is pretty innovative (at least I hand't seen it done befo...more
Jon Corelis
Interesting but puzzling

It's difficult to decide what audience this book is aimed at. It is really three books in one: an English language version of Sophocles' Antigone by Anne Carson, a designed book (non-standard, artistic layout, paper, binding, printing) by Robert Currie, and a book of illustrations by Bianca Stone. Though each aspect of the book considered in itself is well and professionally done, the three don't really seem to gel.

The book is handsomely produced, to be sure, especially...more
Troy
I've never been a poetry reader. But lately I've started asking the poetry readers who come into the store what to read. And Carson's name comes up a lot. Since I love Antigone, I pulled an advance copy of Antigonick, her rough re-telling and new translation, as soon as it came in.

But Antigonick isn't poetry. Or sort of isn't. I mean, it's still a play, but Carson has taken it and thrown it through a cheese grater and a colander and a quick pan fry. Her Antigone is full of funny odd touches and...more
Leendert
... by the unimprovable, unbetterable anne carson.

if i could only figure out what all the drawrings were abt, that would've been great.

the thing is, carson really doesn't need to be illustrated. she's evocative enough to ... ah ... launch quite a few ships.

oh yes, and it's only 4 stars because i really don't think of this starring business as a science, so first of all i don't care about defending it. but it's because she didn't write it in the first place (translators everywhere, if you can fin...more
Jeff
Writing again through the language of brother-grief, Anne Carson offers this rough, witty, primitive version, which perhaps does not return me to her Nox, nor replace in my memory the purity of idiom in the Fitts/Fitzgerald version, but has precipitance and metonymic acceleration to recommend it, and may well have been useful to her in teaching, as it might be to others. She writes here neither as a poet, nor a translator. No impatience on her part will usurp the English text's authority, nor, f...more
Alex
Jun 25, 2012 Alex marked it as to-read
Recommended to Alex by: Jennifer D.
Well, okay, here's this. Pretty illustrated edition! I like pretty things.

Here's an article about this translation. Note that Carson has apparently turned Antigone into "a suicide bomber."

Compare with Seamus Heaney's translation, in which Creon turns into a dig on GW Bush. Antigone is a flexible piece of work! Or else it's just unusually tempting to distort.

Thanks Jennifer for pointing this out.
James
First, on the book as object: this is a beautiful piece of art. The design, the interplay of text and illustration and layout is as much a part of this new translation as the text itself. Anne Carson can pile so much into this translation--lots of Hegel, for one instance, and I mean not in the background; these ancient Greek people quote a good bit--yet this ultimately remains Antigone. It is still always the unfailing story of Antigone. Should I be surprised? This is simply what Anne Carson doe...more
Russ
1) This book is gorgeous to look at
2) This book is beautiful to read
3) This book is occasionally hilarious
4) This book is very sad
5) Anne Carson knows how to make old greek things into strange new creations like no one else ever.
6) Even if you don't care about greek things also Anne Carson is maybe just one of the best living writers. I'm just going to say it. She is maybe one of the best living writers. Okay. I said it. There. Everyone has to deal with me having said that.
RK-ique
Anne Carson will never cease to amaze me. I never know quite how to approach herbecause she is so far ahead of me.

This translation/retelling of Sophokles Antigone is brilliant. I have read Sophokles Antigone several times in the past but this is something totally new.

As with other works of Carson, I will reread many times to dig deeply into it. So much in so little space. But what is \nick measuring?
Josh
Mar 22, 2013 Josh rated it 4 of 5 stars
Recommended to Josh by: Matt Briggs
This book is crazy. I can't really say I've ever read anything quite like it. It's one part translation, one part interpretation, one part experimental graphic novel, one part tongue-in-cheek epic poem. It's funny and certainly strange, and I would really love to see it performed as straight as possible. No matter what, the coolest version of Antigone you're bound to read.
Cliff
A reluctant four stars. It was very entertaining and funny throughout. But contemporary poets that retell these classic stories always de-emphasize the moral,and that really makes the entire thing irrelevant. If it weren't for the humor, it would have gotten a three; if not for the wildly unrelated, messy, yet enjoyable artwork, it would have gotten a slightly lower three.
Kei Blackthorne
Just blazed through this gorgeous, fresh artpiece of a book this morning... With beautifully haunting transparent illustrations overlaying Carson's hand-penned translation, it's a visual, intertextual feast, bringing fresh immediacy to Sophokles' classic tragedy, seamlessly weaving stunning imagery, modern language and philosophy with antiquity. A reaffirmation of why Carson is hands-down my favourite living poet.
Bise En Scene


I loved it, read it twice in a row. I've never read "The Antigone", mind you, so I'm not comparing it to anything. I loved the illustrations and handwritten text too. Taken as a whole, it was clever, meaningful and entertaining.
Noreen
Difficult to say exactly what Anne Carson was up to with this one. more a variation or commentary on Antigone than a translation. Book as beautiful object again and also again circling a brother's death, as in Nox.
Taylor
Anne Carson is so brilliant it is almost unfathomable. But she is also human and funny and modern, despite her dedication to ancient languages. This book rules. Also it's a beautiful object.
Alex Fallis
Carson's own poetic sense is fabulous- translation as its own form of art. Modern, but full of the power of new language and endless problems. Would LOVE to see it onstage.
Jason
Mar 05, 2012 Jason marked it as to-read
Oh Boy! I probably won't get to this for some time, but I love Anne Carson's work with the Greeks. She's a beautiful poet and a beautiful translator (like I would even know)
Erika Hughes
To read out loud and stroke the pictures. For understanding and not understanding. Stories wash over and through me. I need to re-read Antigone and read this again.
Laura
It's like the distilled Antigone. Short, but hits all the points. I did not exactly understand the art, but I enjoy Carson in anything she writes.
Meghan
Anne Carson is perfect. The book as an object is beautiful. Also, this includes the line: "You're [...] autobeguiled." Pfff.
Taylor
Very contemporary adaptation of Sophocles in Carson’s inimitable powerful, deadpan — often hilarious, always brilliant — voice. Fabulous.
Geof Huth
For a review and other thoughts, follow this link.
Liam
One of the better translations of this remarkably moving tragedy. Put in contemporary English, a delight!
kissmyshades
Well then.

NB: Hegel gives me headaches so a work that alludes to him makes me twitch.
Donny
I'm not sure what happened in this story. And the pictures made no sense. I used to understand the story. Now I don't. Who's Nick?
« previous 1 3 4 5 6 7 8 9 21 22 next »
topics  posts  views  last activity   
Constant Reader: Antigone (Sophocles) 5 17 Feb 01, 2013 07:42am  
Antigonick (Hardcover)
Antigonick (Hardcover)
34336
A professor of the classics, with background in classical languages, comparative literature, anthropology, history, and commercial art, Carson blends ideas and themes from many fields in her writing. She frequently references, modernizes, and translates Ancient Greek literature. She has published fifteen books as of 2010, all of which blend the forms of poetry, essay, prose, criticism, translation...more
More about Anne Carson...
Autobiography of Red The Beauty of the Husband: A Fictional Essay in 29 Tangos Glass, Irony and God Nox Eros the Bittersweet

Share This Book

Your website

No trivia or quizzes yet. Add some now »

“There is also a fable told by Phaedrus, about how Simonides was once a victim of shipwreck. As the other passengers scurried about the sinking ship trying to save their possessions, the poet stood idle. When questioned, he declared, mecum mea sunt cuncta: everything that is me is with me.” 2 people liked it
More quotes…