The Tragedy of Sohrab and Rostam: From the Persian National Epic, the Shahname of Abdol-Qasem Ferdowsi (Publications on the Near East, University of Washington)
by Jerome W. Clinton
|
|
Sign in to Goodreads to see your friends' reviews of The Tragedy of Sohrab and Rostam: From the Persian National Epic, the Shahname of Abdol-Qasem Ferdowsi.
discuss this book
friend reviews (0)
To see what your friends thought of this book, please sign up.
lists with this book
This book is not in any lists. Go add it to a list.
other reviews (showing 1-20 of 46)
be name khodavande jan o kherad kazin bartar andishe bar nagzarad ... khodavande nam o khodavande jay khodavande roozi dehe rahnamay
be ghole yeki az doostan agar az 10 javoone Irani yekishoon in ketaba faghat mikhoond ... vaze mardome Iran behtar az in mishod
dar Iran bayad ketab haye panj ganeye :
1- shahname , abolghaseme ferdosi
2- masnavi manavi molana vaghazaliyate ishan
3- divane hafez
4- golestan va boostane sadi
5- ketabe shirine dobeiti haye khayam
khande shavad ( a...more
be ghole yeki az doostan agar az 10 javoone Irani yekishoon in ketaba faghat mikhoond ... vaze mardome Iran behtar az in mishod
dar Iran bayad ketab haye panj ganeye :
1- shahname , abolghaseme ferdosi
2- masnavi manavi molana vaghazaliyate ishan
3- divane hafez
4- golestan va boostane sadi
5- ketabe shirine dobeiti haye khayam
khande shavad ( a...more
Like this review?
yes
add a comment
bookshelves:
orclassics
Read in March, 1998
A translation of the best-known fragment from the glamorous epic by Ferdowsi, a good place to start before reading the entire poem. A prosaic translation by Helen Zimmern is on the "Omphaloskepsis" website. Regrettably, that one is also incomplete and covers the time frame from the reign of Qaumars to the death of Rustam. Does anyone know whether a complete English translation (i.e., from Qaumars to Ezdigerd) exists?
Like this review?
yes
add a comment
bookshelves:
central-asia
Read in January, 2004
I'm sure the book deserves more than two stars, but I rate the books according to my subjective reading experience. It was a good way to sample some of Firdawsi and get some first hand impression of what the Shahname is. So it was more like a self imposed homework. Besides, the genre of "epic poem" was never meant to be read in the first place, but when there are no bards available to chant it to you, what can you do?
Like this review?
yes
add a comment

















