Goodreads helps you keep track of books you want to read.
Start by marking “The Rubais of Rumi: Insane with Love” as Want to Read:
The Rubais of Rumi: Insane with Love
Enlarge cover
Rate this book
Clear rating
Open Preview

The Rubais of Rumi: Insane with Love

3.56 of 5 stars 3.56  ·  rating details  ·  842 ratings  ·  211 reviews
The first English translation of the rubais of Rumi

• Presents 233 of the most evocative of Rumi’s 1,700 rubais

• Shows that the mystical embrace is the way to directly experience the Divine

Rumi is well known for the over 44,000 verses that appear in a 23-volume collection called the Divan-i Kebir. Yet Rumi also composed 1,700 rubais, short a
...more
Paperback, 224 pages
Published July 17th 2007 by Inner Traditions (first published 1986)
more details... edit details

Friend Reviews

To see what your friends thought of this book, please sign up.

Reader Q&A

To ask other readers questions about The Rubais of Rumi, please sign up.

Be the first to ask a question about The Rubais of Rumi

This book is not yet featured on Listopia. Add this book to your favorite list »

Community Reviews

(showing 1-30 of 3,000)
filter  |  sort: default (?)  |  rating details
Nora Al Enezi
طوالَ النهارِ والليلِ, لَحنٌ,
نَيِّرٌ, هادئ
غِناءُ مِزمارٍ .
لو خَبا, نذوي .

-

يمتدُّ هذا الليلُ حتى الأبَد,
وكأَنهُ نارٌ في باطنِ الرفيقِ تَتَّقِد .
أعرفُ صادقاً أن هذا هو الهَناءة .
غافلاً أنه الأسى, وافتقارُ الجراءة .

-

مَناخلٌ هي الأيامُ كي تُصَفّيَ الروحَ,
تكشفَ النَجَس, وكذا
تُبينَ النورَ لثُلَّةٍ يرمونَ
بهاءَهُم إلى الكون .

-

هل الحياةُ لِتَفنى ؟ يَهِب اللهُ أُخرى .
مَجِّد المُطلَق , وسَلّم بالمُقَيَّد .
العِشقُ نَبعٌ , فانغَمِر .
كلُّ قَطرةٍ تَنفَصِل, عُمرٌ مُستَجَدّ .

-

حَسِبتُ أنّي حَكَمتُ نفسي ,
فأَسَّيْت
...more
Marwa Assem Salama

إن هذا المدعو (محمد عيد إبراهيم ) مطلوب للعدالة على الفور وتهمته (الترجمة) ...فحين يؤخذ نصاً فارسياً ليترجمه كاتبان انجليزيان ثم يُنقل من الإنجليزية إلى العربية فلابد تتوقع أن الديوان سيصلك وعليه ران السفر الطويل وسترى وكأن للكلمات شيئاً من كمد المغترب وهو يجاهد للتعبير ..هذا فضلاً عن فقدان الكثير من جرس القوافي وما كان للابيات في أصلها الاول من ألحان ....ولكن أن تكون هذه الترجمة حرفية بركاكة محترفة بحيث تبدو وكأنه تمت الاستعانة لإتمام هذا العمل بترجمة (جوجل) للنصوص والجمل ..فإن أردت مثلاً أن تق
...more
Reham
“أيها البشر الأتقياء التائهون في هذا العالم
لم هذا التيه من أجل معشوق واحد
ما تبحثون عنه في هذا العالم
ابحثوا في دخائلكم فما أنتم سوى ذلك المعشوق”
Huda Aweys
هذي بعض اقتباسات من رباعيات الرومى مخللة بتعليقاتى و ملاحظاتى عليها ،
و اللى مرتبطة بتجربة روحية عشتها ، و حاولت اشرحلكم من خلالها و اوضحلكم بعض المعاني الباطنية اللى بتتخلل الأبيات ، و اللي قد يجد البعض صعوبة فى استشفافها
لمن يهمه الأمر :) <3 ..
*****

description
أين هي القدم الجديرة بالتنزه في حديقة
أو العين التى تستحق التطلع في الشجر ؟
أرنى رجلا عازما
أن ينقذف في النار


بيتكلم عن التأمل .. التأمل الحق .. الابيات دي فكرتنى بمرة من المرات و انا باتأمل في حديقة الجامعه لما فجأة راعتنى الحقيقة .. اللى لما بتت
...more
Fatema Hassan , bahrain
صوفية الرومي و رباعيات الرومي
،،؛،،

كلاهما عصِيٌّ على التأويل
كلاهما استلاب فكري ، منحدر خطر
كلاهما غارق في الرمزية ( متنرجس ) و متفننٌ في التواري لأنهما قائمان على الحدس
و لذة التفرد التي يستوحيها القارئ بعد حصيلة غير متوقعة من اللا مشاركة بالرأي

الرومي و شمس يمثلان
الرفقة الروحية ، جسّدا الواحد منهما للآخر القرين الفكري، رغم الإنفتاح الفكري والثقافي الذي نعايشه يصعب على الكثيرين تقبل هذه العلاقات الروحية ،
رغم العولمة والتطور لا زلنا نقنن العلاقات الإنسانية و نحجّمها ، فكيف كان حال من عاصر تلك ا
...more
Aya Ismail BEZINE


سأبالغ ان قلتُ لم أفهم شيئا مما وُرِد ، و سأكذب ان قلتُ فهمتُ كل شيء ! و العتب على الترجمة الأكثر من سيئة . انّ هذا المترجم مطلوب للعدالة " الأدبية " . كيف يتجرأ بالله عليكم ان يُترجم شعر مولانا جلال الدين الرومي و بلاغته بهذا الشكل ؟
لن أضع هذا الرجل في قفص ، فبعض ما تُرجم أذهلني . ( سامحك الله ، لو ترجمت الكل كما يجب سيُصاب الكل بالدهشة )

أنتَ مُبتَرِد ، ترتَقب مِنّة .
ما تفعلهُ يرتدُّ بشكلهِ ثابتا .
الله رحكمُ ، لكنكَ إن زرعتَ الشعيرَ ،
فلا تنتظر من حصاده قمحا

//
نحن نسترُ من يغتسلُ .
نحنُ نزهو بج
...more
ندى الحائك
رباعيات لا أعلم كيف أصفها
أعتقد أن قارئها لابد أن تكون لديه خلفية في التصوف
العشق المذكور قد لا يكون العشق المتعارف عليه
بل هو عشق روحي ..
على الرغم من أنني أعدت قراءته مرتين إلا أن بعض الرباعيات لازالت تحتاج إلى قراءة ثالثة ورابعة لأتمكن فعلا من استيعاب ما يقوله جلا الدين رومي ..المبدع فعلا
مقتطفات من الرباعيات التي أعجبتني ...

واصل التجوال رغم انه لا مكان لكي تصل
لا تجرب أن تروم مرام الأبعاد
ليس هذا لآدمي ,فارحل إلى باطنك
ولا تَمِل لطريق الخوف يجريك تمضي عليه

&&&&&&&&&&&&&
...more
رانيا الخليلي
رباعيات جلال الدين الرومي
لجلال الدين الرومي
أو "مولانا" جلال الدين الرومي
لم أفهم القصد من كلمة "مولانا" لأنّ ما قرأته من شعره ومن سيرته الذاتية لم يوحَ لي بتديّن عميق. كما أنني أعرف أنّ الله عزّ وجل هو وحده المولى .
أما بالنسبة للشعر الذي قرأته ففيه الكثير من الصور الإنسانية العميقة التي وكما ذكرت في تعليقاتي مخدرة ولكن ليست مؤثرة. البعض برر ذلك بالترجمة، ولكن المضمون واضح بغض النظر عن الترجمة.
معظم الرباعيات المختارة كانت تبجّل الخمر، والعشق، وكانت تسير على نغمات راقصة، نشعر من خلالها بالموسيقى. و
...more
مؤيد المزين
النجمة الخامسة ضاعت في عدم استيعابي لبواطني٠
رباعيات أحتاجُها كثيرا لأسبر/لأبحث عني، فهل سأجدُني؟؟؟


١
تبسِمُ الوردةُ من طولِ تحديقي
إنشداهي دواماً لما تعنيهِ وردة
ومن يملِكُ الوردةَ
أياً مثلُ ذلك يُضمِر

٢
عيوننا ما تراكَ
لكنّ عذراً لنا: فالعيونُ ترى مظهرا
لا حقيقة ، ولو أن لطيفةَ هذهِ المنزلة
تُرجّى دوماً

٣
بعدَ أن تُمضي معي ليلاً بطُوله
تسألُني كيف احيا هُنا من دونِ أن توجد
خَزيانَ ، كأن سمكةً مسعورةً تتنفّسُ
رملا ظامئاً . باحَ البكاءُ عليكَ : لكنكَ اخترتَ ٠
Arakah Mushaweh
جسمي صغيرٌ حتى أن تراه بجهد
كيف يمكن لهذا الحب الكبير أن يوجد بي
انظر إلى عينيك ، صغيرتان
ويمكنهما أن يبصرا أشياءاً هائلة !

الأسلوب الأدبي جميل وبعض الرباعيات رائعة .. لكن ليس ثمة بُعد للصورة .. غامضة جدا !
عدا أنني ظننت العشق الهيا .. فكان كله لشيخه !
فـيّ  أحمد
دعِ العاشقَ في كونِه

-


حَسِبتُ أنّي حَكَمتُ نفسي ,
فأَسَّيْتُ على زمانٍ قد مَضى .
آخذاً في اعتباري, شيئاً وحيداً أعلَمُه
لستُ أدري مَن أنا .

-

أيها البشر الأتقياء التائهون في هذا العالم
لم هذا التيه من أجل معشوق واحد
ما تبحثون عنه في هذا العالم
ابحثوا في دخائلكم فما أنتم سوى ذلك المعشوق

-

مُمتلئٌ بكَ ,
جِلداً , دماً , و عظاماً , وعقلاً وروحاً
لا مكانَ لنَقصِ رَجاء , أو للرجاءِ
ليس بهذا الوجود إلاكَ

-

ذلك الذي يغمر حرمي السرّي
الذي ابتنيتهُ ، من يحرمني النوم ،
من يسحبني و يلقيني أرضا ،
طيفه هو النشوة التي أنطق ب
...more
Laila Mustafa
الكتاب ليس سهلا .. يتطلب مشقة روحانية كي تندمج في روحانية التصوّف .. الترجمة قتلت معنى الكلام ..

ولكن للإنصاف هو من أجمل ما قرأت .. روحانيته عالية وأسلوب جلال الدين الرومي مذهل ! يستحق القراءة في هدوء وتأمل أكثر ..
لم أنتهي من قراءته بعد .. وستكون صورة الكتاب أفضل في مخيلتي بعد الإنتهاء من قراءته ..

Israa Youssef
رباعيات جلال الدين الرومي

من أجمل ما قرأت واكتشفت هذا العام

مقتطفات من الكتاب هنا
http://bent-nokta.tumblr.com/tagged/%...

والكتاب الكامل من هنا
http://www.goodreads.com/ebooks/downl...
فاطمة سامى
لم افهم الكثيييير منها !!!!
رغم ان هناك بعض الرباعيات اعجبتنى
لا اعلم هل للترجمة دور فى ذلك ؟؟
ام انه لم تستطع الابيات ان تخلل بداخلى جيدا
وربما لم استطع ان اكتشف بواطنى كما ذكرها جلال الرومى
ربما لو قرأتها مرة أخرى بعد فترة استطيع فهمها؟؟
لكن الآن فأنا اقف عاجزة عن استيعابها
Aml Aly

أيها البشر الأتقياء التائهون في هذا العالم
لم هذا التيه من أجل معشوق واحد
ما تبحثون عنه في هذا العالم
ابحثوا في دخائلكم فما أنتم سوى ذلك المعشوق
داليا رشوان
الترجمة هتكته
كفراشة بلا جناحين
رانيـــــا .. Rania
مولانا جلال الدين الرومي الذي تخلى عن كل شيء بعد أن ألتقى برفيقه الروحي شمس التبريزي والذي أنتجت لقاءتهم هذه الأبيات الصوفية المليئة بالغموض ومعاني مبهمة ..
هذه الأبيات لغتها الأم فارسية والتي ترجمت في مابعد للإنجليزية و ترجمت من انجليزية للعربية ، هنا الخطأ ! معروف ان الترجمة تفقد معاني الكثير من الكلمات فما بالك الترجمة من كتاب ليس من لغتها الأم .. هذه كارثة بحق الكتاب !!!

مقتبســـــــات :

عيوننا ماتراك
لكن عذرا لنا
فالعيون ترى مظهرا
لا حقيـــــــقة ..

.....

جسمي صغير حتى أن تراه يجهد
كيف يمكن لهذا ا
...more
منار وجدى
لا يكتب الرومي بهذا السوء، للترجمة دور البطولة في ذلك .. ليت نصوصه ما ترجمت
ليلى

لا أدري إن كان المحتوى صعبا لدرجة أنني لم أفهم سوى القليل من الرباعيات ، أم أن المترجم (رغم اجتهاده) لم يُصب البتّة .

"جسمي صغير، حتى إن تراه بجهد
كيف يمكن لهذا الحب الكبير أن يوجد بي ؟
أنظرُ إلى عينيك صغيرتان
و يمكنهما أن يبصرا أشياء هائلة "


"اللّه رحمان ، لكنك إن زرعت الشعير
فلا تنتظر من حصادة قمحا"
آية  مجدي
على الرغم من أن النص بالعربي يفتقر الكثير من الموسيقى الشعرية أو كاد يختفي منه، إلا أن معاني مولانا الرومي تآسرك بأي لغة كانت وبأي أسلوب كانت
تمنيت لو أستطيع قرائتها بلغتها الأصلية
لم أفهمها جيدًا ولكنها كانت تجربة رائعة بكل المقاييس
Heba Ghandy
"أنا أشبه أنا
واحِدُنا يُشبِهُ الآخر." —

طبعا بغض النظر إن فى رباعيات لم أستطع أن أفهمها و بغض النظر عن الترجمة السيئة
إلا إنها تجربة جديدة بالنسبة لى .. إنى اقرأ لجلال الدين الرومى .. و هكررها تانى أكيد :))
عهد زرزور
،عيوننا ما تراك"
"لكنّ عُذرًا لنا:فالعيونُ ترى مَظهرًا لا حقيقة


جلال الدين الرومي منذ 800 سنة وتزداد الحروف توقداً
يا إلهي من أروع ما قرأت
ولا أظن أن هناك أروع
Rahma Hassan


دائماً أرى في غموض النصوصِ ورمزيتها باباً مفتوحاً على تعدد التأويلات ، والتي بدورها تعتبر حافزاً لإعمال العقل والفكر ،
لذلك لا أذكر أن أزعجني يوماً غموضَ نصٍ ، طالما هُديت إلى تفسير - وإن كان خاطئاً أحياناً -

المهم إن في هذه الرباعيات
أعزي صعوبةَ بعضَ النصوص إلى شيئين ، هما :
الترجمة والتي أجدها قد أفسدت المعنى أحياناً ولم تعقده فقط
والصوفية والتي من سماتها أصلا الرمزية واكتناف الأسرار

ودعوني أقول أننا ما زلنا في حاجةٍِ لأن نجلو مرآة نفوسنا ، لتنعكس عليها الحقائق العلوية واضحةً جليّة !



وأنا أقرأ رباعي
...more
Tamtam MaTaR
قد لا تجد الموسيقى ولكنها كامنة هناك

:
من بعض ما اعجبنى
دع العاشق ..
خزيان، ابله ، ذاهلاً
العاقل سوف يبلى الحوادث وهى تمضى لاسوا
فدع العاشق فى كونه !!


هل الحياه لتفنى
يهب الله اخرى
مجد المطلق وسلم بالمقيد
العشق نبع فانغمر
كل قطره تنفصل .. عمر مستجد


هذا فتات القوت لا يؤكل
ولا كسره الحكمه هذه تكتشف بالنظر
ثمه لب اللب فى كل امرىً
حتى ان جبريل لا يعرف بالسعى للمعرفه


قرأه الاسفار تروق لك اخر العمر
لا تحزن لو رأيت الصغار يستبقونك
ولا تعجل .. هل انت فى رهق تستعد للنزوح
خل يديك للالحان


لا كاسات خمراً هنا بل خمراً تد
...more
Wajd
الترجمة قتلت معاني الكلمات، لكنها لم تقتل الروح التي وضعها مولانا في هذا الكتاب.
Menna
هل الحياة لتفني؟ يهب الله أخري
مجًد المطلق و سلم بالمقيد
العشق نبع فانغمر
كل قطرة تنفصل. عمر مستجد

حسبت اني حكمت نفسي
فتأسيت علي زمان قد مضي
اخذا في إعتباري , شيئا وحيدا أعلمه
لست أدري من أنا

ثمة لب اللب في كل امرئ
حتي أن جبريل لا يعرف بالسعي للمعرفة

ممتليء بك
جلدا دما و عظاما عقلا و روحا
لا مكان لنقص رجاء, أو للرجاء
ليس بهذا الوجود إلاك

واصل التجوال رغم أنه لا مكان لكي تصل
لا تجرب أن تروم مرامي الأبعاد
ليس هذا لأدمي , فأرحل إلي باطنك
و لا تمل لطريق الخوف يجريك تمضي عليه
Rawda El-askary
في احدي روايات بهاء طاهر .. كان محبوب يتلو علي محبوبته ابيات شعر بالعربية التي لا تجيدها .. و هي في قمة النشوة و السعادة .. يعرض عليها قراءة اشعار بالفرنسية لكنها ترفض مستمتعة بشعور خاص تبعثه هذه الكلمات العربية


كنت انا هذه المحبوبة .. اقرا كلمات لا افهم بعضها لكن شعورا بالسلام الداخلي يسيطر علي
ليتني اعرف الفارسية فأحس وقع مثل هذه الكلمات علي الأذن
Roseta
لانى اول مره اقراء لجلال الدين الرومى - حسيت بحاجه غريبه
كميه من الشجن معاها نوع من الحب للرفيق
اللى يكاد يكون منعدم فى هذا الزمن
واللى بيتردد فى ودانى دلوقتى الرباعية ديه:
ذلك الذى يغمر حرمى السرى
الذى ابتنيته ، من يحرمنى النوم
من يسجنى ويلقينى أرضا طيفه هو النشوة التى انطق بها
الله الله الله بجد
اكثر من رائعة
ghada  MarȜe
هو تحس انك فاهم بس مش فاهم
حاسس ان الكلام مهم بس مش مدرك ليه
هو اعتقد السبب ان جلال الدين الرومى كان بيُملى كلامه بالفارسية و بعدين اترجم للانجليزية و بعدين الكتاب ده اترجم من الرباعيات اللى بالانجليزية للعربية
فعشان كده مفيش ترابط بين الكلام اعتقد ان النص الاصلى حلو بس الترجمة افسدته
Mayada
انا قريت كل حاجة .. انى افهم حرف :D
لا والله فيه حاجات فهمتها
الكلام شكله فخم كدة بس متعرفش اوله من اخره .. متهيألى دة بسبب الترجمة ف الغالب
بس فيه بعض حاجات عجبتنى
« previous 1 3 4 5 6 7 8 9 99 100 next »
  • بحار الحب عند الصوفية
  • كلب ينبح ليقتل الوقت
  • ديوان ابن الفارض
  • التصوف
  • الحكم العطائية
  • صديقى الله
  • مأساة الحلاج
  • تصوف - منقذو الآلهة
  • ترجمان الأشواق
  • The Hand of Poetry: Five Mystic Poets of Persia: Translations from the Poems of Sanai, Attar, Rumi, Saadi and Hafiz
  • المنقذ من الضلال والمفصح بالأحوال
  • ديوان الحلاج: أخبار الحلاج - كتاب الطواسين
  • سأكون بين اللوز
  • أوتار الماء
  • هكذا تكلم ابن عربي
  • المسحراتي
  • أخبار جلال الدين الرومي
  • لافتات 2
875661
Profile in Farsi: مولوی

Mawlānā Jalāl-ad-Dīn Muhammad Rūmī (Persian: مولانا جلال الدین محمد رومی), also known as Mawlānā Jalāl-ad-Dīn Muhammad Balḫī (Persian: محمد بلخى) or Maulana Jalal al-Din Rumi, but known to the English-speaking world simply as Rumi , was a 13th century Persian (Tādjīk) poet, Islamic jurist, and theologian. Rumi is a descriptive name meaning "the Roman" since he lived most par
...more
More about Rumi...
The Essential Rumi The Soul of Rumi: A New Collection of Ecstatic Poems The Book of Love: Poems of Ecstasy and Longing مثنوی معنوی The Love Poems Of Rumi

Share This Book

“ان تكن تبحث عن مسكن الروح فأنت روح
وان تكن تفتش عن قطعة خبز فأنت الخبز
وان تستطع ادراك هذه الفكرة الدقيقة فسوف تفهم
ان كل ما تبحث عنه هو أنت”
959 likes
“أيها البشر الأتقياء التائهون في هذا العالم
لم هذا التيه من أجل معشوق واحد
ما تبحثون عنه في هذا العالم
ابحثوا في دخائلكم فما أنتم سوى ذلك المعشوق”
438 likes
More quotes…