مهدی سحابی
Author profile
born
February 04, 1944
in قزوین / Qazvin, Iran
died
November 09, 2009
gender
male
|
خیابان مارگوتا، شمارهی ۱۱۰
— published 2004 |
|
|
ناگهان سیلاب
— published 1989 |
|
|
رابینسون کروزوئه
by Daniel Defoe, مهدی سحابی — published 1719 — 1046 editions |
|
|
تقسیم
by Piero Chiara, مهدی سحابی — published 1964 — 4 editions |
|
|
دوست بازيافته
by Fred Uhlman, مهدی سحابی — published 1971 — 31 editions |
|
|
همه میمیرند
by Simone de Beauvoir, مهدی سحابی — published 1974 — 16 editions |
|
|
گزیدههایی از در جستجوی زمان از دست رفته
by Marcel Proust, مهدی سحابی — published 1385 |
|
|
مرگ قسطی
by Louis-Ferdinand Céline, مهدی سحابی — published 1936 — 28 editions |
|
|
در جستجوی زمان از دست رفته، کتاب اوّل: طرف خانه سوان
by Marcel Proust, مهدی سحابی — published 1913 — 251 editions |
|
|
دستهی دلقکها
by Louis-Ferdinand Céline , مهدی سحابی — published 1944 — 9 editions |
“ ...اینکه می گویم مترجم نباید دیده شود وقتی به ترجمه ی ادبی می رسیم ممکن است حکم بی رحمانه ای باشد. شاید تسکین این درد این است که مترجم بداند در کار بسیار مهمی دخالت کرده است. او در تب و تاب و شور آفرینش با مؤلف و نویسنده وارد مشارکت شده است. مثل آهنکاری که در ساختن یک بنای فخیم معماری از او کمک بخواهیم اما بعد از اتمام کار دیگر تیرآهن ها را نمی بینیم. ترجمه به نظر من چنین سهمی از آفرینش می گیرد. یک چیزهایی از آفرینش در او هست... منتها اصل قضیه به نظر من این است که ترجمه آفرینش نیست. ترجمه مشارکت دورادور در اثری ست که قبلاً آفریده شده. اینجاست که بحث فنی آن پیش می آید. یعنی ترجمه یک کار بسیار دقیق فنی در انتقال یک اثر آفریده شده است. این امر دوقطبی بودن یا دولبه بودن کار ترجمه را نشان می دهد... یعنی شما از یک طرف در یک اثر آفرینشی دخالت دارید و از طرف دیگر باید هرچه کمتر دیده شوید. دلداری ای که به مترجم می شود داد این است که در یک کار بزرگ مشارکت دارد و دارد در کار سترگی دخالت می کند. بنابراین هرقدر فروتنی نشان بدهد باز هم از باد آن آفرینش اصلی چیزی به او می رسد.”
― مهدی سحابی
― مهدی سحابی






























