|
The Selected Poems
by Li Po, David Hinton — published 1996 — 2 editions |
|
|
Li Po and Tu Fu: Poems
by Li Po, Du Fu, Arthur Cooper — published 1973 |
|
|
The Works of Li Po: The Chinese Poet (1922)
— published 1966 — 7 editions |
|
|
Poetry And Prose Of The Tang And Song (Panda Series)
by Li Po, Li Bai |
|
|
Bright Moon, Perching Birds: Poems
by Li Po, Tu Tu Fu — published 1987 |
|
|
Tang Poems
— published 2001 |
|
|
Wave Hands Like Clouds: Kuang Ping Tai Chi: A Chinese Yoga of Meditation in Motion
by Li Po, Ananda — published 1975 |
|
|
Nebe mi pokrývkou a země polštářem
— published 1999 |
|
|
The Works of Li Po
by Li Po, Shigeyoshi Obata — published 2011 |
|
|
V záři měsíce: výběr ze staré čínské poezie v překladech Bohumila Mathesia, Františka Hrubína a Jiřího Žáčka
by Li Po, Bohumil Mathesius , Ota Janeček — published 2009 |
Upcoming Events
No scheduled events.
Add an event.
“On Drinking Alone by Moonlight
Here are flowers and here is wine,
But where’s a friend with me to join
Hand in hand and heart to heart
In one full cup before we part?
Rather than to drink alone,
I’ll make bold to ask the moon
To condescend to lend her face
The hour and the scene to grace.
Lo, she answers, and she brings
My shadow on her silver wings;
That makes three, and we shall be.
I ween, a merry company
The modest moon declines the cup,
But shadow promptly takes it up,
And when I dance my shadow fleet
Keeps measure with my flying feet.
But though the moon declines to tipple
She dances in yon shining ripple,
And when I sing, my festive song,
The echoes of the moon prolong.
Say, when shall we next meet together?
Surely not in cloudy weather,
For you my boon companions dear
Come only when the sky is clear.”
― Li Po, The Works of Li Po: The Chinese Poet
Here are flowers and here is wine,
But where’s a friend with me to join
Hand in hand and heart to heart
In one full cup before we part?
Rather than to drink alone,
I’ll make bold to ask the moon
To condescend to lend her face
The hour and the scene to grace.
Lo, she answers, and she brings
My shadow on her silver wings;
That makes three, and we shall be.
I ween, a merry company
The modest moon declines the cup,
But shadow promptly takes it up,
And when I dance my shadow fleet
Keeps measure with my flying feet.
But though the moon declines to tipple
She dances in yon shining ripple,
And when I sing, my festive song,
The echoes of the moon prolong.
Say, when shall we next meet together?
Surely not in cloudy weather,
For you my boon companions dear
Come only when the sky is clear.”
― Li Po, The Works of Li Po: The Chinese Poet
Is this you? Let us know. If not, help out and invite Li to Goodreads.
























