André Bjerke





André Bjerke

Author profile


born
in Norway
January 30, 1918

died
January 10, 1985

gender
male

genre


About this author

Jarl André Bjerke was a Norwegian writer and poet. His debut was in 1940 with a collection of poems, Syngende Jord (Singing Earth). He has written a wide range of material: poems (both for children and adults), mystery novels (four of them under the pseudonym Bernhard Borge), essays, and articles. He was known as a master translator, and translated works by Shakespeare, Molière, Goethe, Racine, etc. into elegant Norwegian. A central theme in Bjerke's works, especially his poems, is the longing for childhood.


Average rating: 4.12 · 472 ratings · 18 reviews · 39 distinct works · Similar authors
De dødes tjern
4.2 of 5 stars 4.20 avg rating — 169 ratings — published 1942 — 5 editions
Rate this book
Clear rating
Døde menn går i land
by
4.07 of 5 stars 4.07 avg rating — 90 ratings — published 1947 — 3 editions
Rate this book
Clear rating
Enhjørningen
3.91 of 5 stars 3.91 avg rating — 47 ratings — published 1963 — 2 editions
Rate this book
Clear rating
Nattmennesket
3.68 of 5 stars 3.68 avg rating — 41 ratings — published 2009 — 2 editions
Rate this book
Clear rating
De Dødes Tjern; Skjult Møns...
4.31 of 5 stars 4.31 avg rating — 35 ratings — published 1982
Rate this book
Clear rating
Samlede dikt
4.68 of 5 stars 4.68 avg rating — 22 ratings — published 1977 — 2 editions
Rate this book
Clear rating
Moro-vers
4.76 of 5 stars 4.76 avg rating — 17 ratings — published 2000
Rate this book
Clear rating
Døde menn går i land ; Skju...
4.12 of 5 stars 4.12 avg rating — 8 ratings — published 2007
Rate this book
Clear rating
For Moro Skyld Barnerim
4.33 of 5 stars 4.33 avg rating — 6 ratings — published 1973
Rate this book
Clear rating
Mere Moro Barnerim
4.67 of 5 stars 4.67 avg rating — 3 ratings
Rate this book
Clear rating
More books by André Bjerke…
“Tro ikke mørket når lyset går ned i skumringens fang. Alltid er det på jorden et sted soloppgang.”
André Bjerke

“ВЕТЕР И КАМЕНЬ

Веянье ветра
с камнем дружило.
Над зримым незримое
часто кружило.

Шептались они,
рады встрече веселой -
легкое - сверху,
снизу - тяжелый.

Шептались о дружбе,
хранимой веками.
- Зачем ты невидимо? -
сетовал камень. -

Твой ласковый шепот
как пенье сирены...
- Но я тебя вижу,
мой друг неизменный!

Жаль, камню не слиться
с воздушным касаньем,
взмыть камню нельзя,
ветер камнем не станет.

- Но можешь мне дар
принести дорогой:
ты мне обещай
не летать стороной.

- И ты поклянись, -
летний ветер пропел, -
лежать здесь,
когда бы я ни прилетел!

Хоть парой не стали,
отрадней на свете,
когда ладит с камнем
порывистый ветер...”
André Bjerke, Из современной норвежской поэзии

“This authority stood steady as the cathedral itself. The building was raised once and for all, and for those who dare doubt it, something else was raised: The witch fires.”
André Bjerke

Topics Mentioning This Author

topics posts views last activity  
Books Made Me Broke: Scariest Books EVER 18 28 Sep 20, 2013 07:10PM