Alexander Pushkin Alexander Pushkin > Quotes


Alexander Pushkin quotes (showing 1-50 of 50)

“I have outlasted all desire,
My dreams and I have grown apart;
My grief alone is left entire,
The gleamings of an empty heart.


The storms of ruthless dispensation
Have struck my flowery garland numb,
I live in lonely desolation
And wonder when my end will come.


Thus on a naked tree-limb, blasted
By tardy winter's whistling chill,
A single leaf which has outlasted
Its season will be trembling still.”
Alexander Pushkin
“I loved you: and, it may be, from my soul
The former love has never gone away,
But let it not recall to you my dole;
I wish not sadden you in any way.

I loved you silently, without hope, fully,
In diffidence, in jealousy, in pain;
I loved you so tenderly and truly,
As let you else be loved by any man. ”
Alexander Pushkin
“I've lived to bury my desires
and see my dreams corrode with rust
now all that's left are fruitless fires
that burn my empty heart to dust.

Struck by the clouds of cruel fate
My crown of Summer bloom is sere
Alone and sad, I watch and wait
And wonder if the end is near.

As conquered by the last cold air
When Winter whistles in the wind
Alone upon a branch that's bare
A trembling leaf is left behind.”
Alexander Pushkin
“A deception that elevates us is dearer than a host of low truths.”
Alexander Pushkin
“If you but knew the flames that burn in me which I attempt to beat down with my reason.”
Alexander Pushkin
“Bound for your distant home"

Bound for your distant home
you were leaving alien lands.
In an hour as sad as I’ve known
I wept over your hands.
My hands were numb and cold,
still trying to restrain
you, whom my hurt told
never to end this pain.

But you snatched your lips away
from our bitterest kiss.
You invoked another place
than the dismal exile of this.
You said, ‘When we meet again,
in the shadow of olive-trees,
we shall kiss, in a love without pain,
under cloudless infinities.’

But there, alas, where the sky
shines with blue radiance,
where olive-tree shadows lie
on the waters glittering dance,
your beauty, your suffering,
are lost in eternity.
But the sweet kiss of our meeting ......
I wait for it: you owe it me .......”
Alexander Pushkin
“Dearer to me than a host of base truths is the illusion that exalts.”
Alexander Pushkin
“I’ve lived to bury my desires,
And see my dreams corrode with rust;
Now all that’s left are fruitless fires
That burn my empty heart to dust.”
Alexander Pushkin
“Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит —
Летят за днями дни, и каждый час уносит
Частичку бытия, а мы с тобой вдвоем
Предполагаем жить... И глядь — как раз —умрем.
На свете счастья нет, но есть покой и воля.
Давно завидная мечтается мне доля —
Давно, усталый раб, замыслил я побег
В обитель дальную трудов и чистых нег.”
Alexander Pushkin
“Не мысля гордый свет забавить,
Вниманье дружбы возлюбя,
Хотел бы я тебе представить
Залог достойнее тебя,
Достойнее души прекрасной,
Святой исполненной мечты,
Поэзии живой и ясной,
Высоких дум и простоты;
Но так и быть — рукой пристрастной
Прими собранье пестрых глав,
Полусмешных, полупечальных,
Простонародных, идеальных,
Небрежный плод моих забав,
Бессонниц, легких вдохновений,
Незрелых и увядших лет,
Ума холодных наблюдений
И сердца горестных замет.

Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“The wondrous moment of our meeting...
Still I remember you appear
Before me like a vision fleeting,
A beauty's angel pure and clear.

In hopeless ennui surrounding
The worldly bustle, to my ear
For long your tender voice kept sounding,
For long in dreams came features dear.

Time passed. Unruly storms confounded
Old dreams, and I from year to year
Forgot how tender you had sounded,
Your heavenly features once so dear.

My backwoods days dragged slow and quiet --
Dull fence around, dark vault above --
Devoid of God and uninspired,
Devoid of tears, of fire, of love.

Sleep from my soul began retreating,
And here you once again appear
Before me like a vision fleeting,
A beauty's angel pure and clear.

In ecstasy my heart is beating,
Old joys for it anew revive;
Inspired and God-filled, it is greeting
The fire, and tears, and love alive.”
Alexander Pushkin
“Thus people--so it seems to me--
Become good friends from sheer ennui.”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“печаль моя светла..”
Alexander Pushkin
“Moral maxims are surprisingly useful on occasions when we can invent little else to justify our actions.”
Alexander Pushkin, Tales of Belkin
“I want to understand you,
I study your obscure language.”
Alexander Pushkin
“Чем меньше женщину мы любим,
Тем легче нравимся мы ей,
И тем ее вернее губим
Средь обольстительных сетей.”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“أحسن التغييرات و أبقاها هي التي يرجع إلى تحسّن الأخلاق و العادات لا إلى هزة عنيفة أو ثورة جامحة”
Alexander Pushkin, The Captain's Daughter
“Ever peaceful be you slumber
Though your days were few in number
On this earth-spite took its toll-
Yet shall heaven have your soul
With pure love we did regard you
For your loved one did we guard you
But you came not to the groom
Only to a chill dark tomb”
Alexander Pushkin, The Tale of the Dead Princess and the Seven Knights
“Want of courage is the last thing to be pardoned by young men, who usually look upon bravery as the chief of all human virtues, and the excuse for every possible fault.”
Alexander Pushkin
“But even friendship like our heroes'
Exist no more; for we've outgrown
All sentiments and deem men zeroes--
Except of course ourselves alone.
We all take on Napoleon's features,
And millions of our fellow creatures
Are nothing more to us than tools...
Since feelings are for freaks and fools.
Eugene, of course, had keen perceptions
And on the whole despised mankind,
Yet wasn't, like so many, blind;
And since each rule permits exceptions,
He did respect a noble few,
And, cold himself, gave warmth its due.”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“In alien lands I keep the body
Of ancient native rites and things:
I gladly free a little birdie
At celebration of the spring.

I'm now free for consolation,
And thankful to almighty Lord:
At least, to one of his creations
I've given freedom in this world!”
Alexander Pushkin, Collected Narrative and Lyrical Poetry
“Сказка ложь, да в ней намек!
Добрым молодцам урок.

Alexander Pushkin
“X

Блажен, кто смолоду был молод,
Блажен, кто вовремя созрел,
Кто постепенно жизни холод
С летами вытерпеть умел;
Кто странным снам не предавался,
Кто черни светской не чуждался,
Кто в двадцать лет был франт иль хват,
А в тридцать выгодно женат;
Кто в пятьдесят освободился
От частных и других долгов,
Кто славы, денег и чинов
Спокойно в очередь добился,
О ком твердили целый век:
N. N. прекрасный человек.

XI

Но грустно думать, что напрасно
Была нам молодость дана,
Что изменяли ей всечасно,
Что обманула нас она;
Что наши лучшие желанья,
Что наши свежие мечтанья
Истлели быстрой чередой,
Как листья осенью гнилой.
Несносно видеть пред собою
Одних обедов длинный ряд,
Глядеть на жизнь, как на обряд,
И вслед за чинною толпою
Идти, не разделяя с ней
Ни общих мнений, ни страстей.”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“Блажен, кто праздник жизни рано
Оставил, не допив до дна
Бокала полного вина,
Кто не дочел ее романа
И вдруг умел расстаться с ним,
Как я с Онегиным моим.”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“Я к вам пишу – чего же боле?
Что я могу еще сказать?
Теперь, я знаю, в вашей воле
Меня презреньем наказать.
Но вы, к моей несчастной доле
Хоть каплю жалости храня,
Вы не оставите меня.
Сначала я молчать хотела;
Поверьте: моего стыда
Вы не узнали б никогда,
Когда б надежду я имела
Хоть редко, хоть в неделю раз
В деревне нашей видеть вас,
Чтоб только слышать ваши речи,
Вам слово молвить, и потом
Все думать, думать об одном
И день и ночь до новой встречи.
Но говорят, вы нелюдим;
В глуши, в деревне всё вам скучно,
А мы… ничем мы не блестим,
Хоть вам и рады простодушно.

Зачем вы посетили нас?
В глуши забытого селенья
Я никогда не знала б вас,
Не знала б горького мученья.
Души неопытной волненья
Смирив со временем (как знать?),
По сердцу я нашла бы друга,
Была бы верная супруга
И добродетельная мать.”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“Москва… как много в этом звуке
Для сердца русского слилось!
Как много в нем отозвалось!”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“Напрасно ждал Наполеон,
Последним счастьем упоенный,
Москвы коленопреклоненной
С ключами старого Кремля:
Нет, не пошла Москва моя
К нему с повинной головою.”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“Онегин, я тогда моложе,
Я лучше, кажется, была,
И я любила вас; и что же?
Что в сердце вашем я нашла?
Какой ответ? одну суровость.
Не правда ль? Вам была не новость
Смиренной девочки любовь?
И нынче — боже — стынет кровь,
Как только вспомню взгляд холодный
И эту проповедь… Но вас
Я не виню: в тот страшный час
Вы поступили благородно.
Вы были правы предо мной:
Я благодарна всей душой…”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“وسيكرمنى الشعب مع ذلك طويلا
لأن قيثارتى مضبوطة على حب المودة
وفى عصر قاس،غنيت بالحرية
وتسولت الرحمة من العدالة فى عماها..

هكذا، بلا مبالاة بالمديح أو الملام
لا يعنينى، يا ربة الشعر، سوى الصوت الإلهى
بلا خوف من الأذى ،بلا سعى إلى الشهرة،
ولا نثر الدر على الخنازير..”
Alexander Pushkin
“قال بوشكين فى قصيدته "إلى شادَييف"ـ

ومادامت شعلة الحرية تحيا فينا،
وما دمنا قد سرنا وراء صوت الشرف.
فلنمنح روسيا ،يا رفاق،
أرواحنا كاملة بلا نقصان.

أيها الصديق المخلص:

السماء الساهرة تبشر بفجر المعجزة
لسوف تنهض روسيا من نومها الطويل،
وفيما تحطم الطغيان،نافدة الصبر،
ستحفر اسماءنا على أنقاضه!ـ”
Alexander Pushkin
“هر انکه اسیر عواطف خود نگرانست
نگران رویای گذشته
زین پس دگر نخواهد شد هرگز
دچار سحر و جادو فتنه
نشیند بر دلش مار ندامت
مار یادها و خاطرات گذشته”
Alexander Pushkin
“Ljubav je kapljica nebeske rose koju nebesa kanuše u kaljužu života da mu zaslade gorkost.”
Alexander Pushkin
“what is renoun?more false than hope by dreams engendered.”
Alexander Pushkin
“У лукоморья дуб зеленый;
Златая цепь на дубе том:
И днем и ночью кот ученый
Всё ходит по цепи кругом;
Идет направо — песнь заводит,
Налево — сказку говорит.


Alexander Pushkin
“Dearer to us the falsehood that exalts
Than hosts of baser truths”
Alexander Pushkin
“Уж небо осенью дышало,
Уж реже солнышко блистало,
Короче становился день,
Лесов таинственная сень
С печальным шумом обнажалась,
Ложился на поля туман,
Гусей крикливых караван
Тянулся к югу: приближалась
Довольно скучная пора;
Стоял ноябрь уж у двора.”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“О люди! все похожи вы
На прародительницу Эву:
Что вам дано, то не влечет,
Вас непрестанно змий зовет
К себе, к таинственному древу;
Запретный плод вам подавай,
А без того вам рай не рай.”
Alexander Pushkin
“Татьяна (русская душою...)”
Alexander Pushkin
“Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“В тот год осенняя погода
Стояла долго на дворе,
Зимы ждала, ждала природа.
Снег выпал только в январе”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“Зима!.. Крестьянин, торжествуя,
На дровнях обновляет путь;
Его лошадка, снег почуя,
Плетется рысью как-нибудь;
Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая;
Ямщик сидит на облучке
В тулупе, в красном кушаке.
Вот бегает дворовый мальчик,
В салазки жучку посадив,
Себя в коня преобразив;
Шалун уж заморозил пальчик:
Ему и больно и смешно,
А мать грозит ему в окно…”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“Гонимы вешними лучами,
С окрестных гор уже снега
Сбежали мутными ручьями
На потопленные луга.
Улыбкой ясною природа
Сквозь сон встречает утро года;
Синея блещут небеса.
Еще прозрачные, леса
Как будто пухом зеленеют.
Пчела за данью полевой
Летит из кельи восковой.
Долины сохнут и пестреют;
Стада шумят, и соловей
Уж пел в безмолвии ночей.”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“Татьяна (русская душою,
Сама не зная, почему)
С ее холодною красою
Любила русскую зиму,
На солнце иней в день морозный,
И сани, и зарею поздной
Сиянье розовых снегов,
И мглу крещенских вечеров.”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“Мечты, мечты! где ваша сладость?”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“Как грустно мне твое явленье,
Весна, весна! пора любви!
Какое томное волненье
В моей душе, в моей крови!
С каким тяжелым умиленьем
Я наслаждаюсь дуновеньем
В лицо мне веющей весны
На лоне сельской тишины!”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“У ночи много звезд прелестных,
Красавиц много на Москве.
Но ярче всех подруг небесных
Луна в воздушной синеве.”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“Простите, милые долины,
И вы, знакомых гор вершины,
И вы, знакомые леса;
Прости, небесная краса,
Прости, веселая природа;
Меняю милый, тихий свет
На шум блистательных сует…
Прости ж и ты, моя свобода!
Куда, зачем стремлюся я?
Что мне сулит судьба моя?”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“Любви все возрасты покорны;
Но юным, девственным сердцам
Ее порывы благотворны,
Как бури вешние полям”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“XXVIII.

Sie liebte es, auf dem Balkone
Dem Nahn des Frührots zuzusehn,
Wenn in der blaßren Himmelszone
Die Sterne nach und nach vergehn
Und sacht der Horizont sich lichtet,
Ein Wehn vom Morgen schon berichtet,
Und dann der Tag allmählich steigt...”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin
“My whole life has been pledged to this meeting with you...”
Alexander Pushkin, Eugene Onegin


All Quotes | Add A Quote
Play The 'Guess That Quote' Game

Eugene Onegin Eugene Onegin
7,022 ratings
buy a copy