Georges Perec
>
Quotes
Georges Perec quotes (showing 1-26 of 26)
“What we need to question is bricks, concrete, glass, our table manners, our utensils, our tools, the way we spend our time, our rhythms. To question that which seems to have ceased forever to astonish us. We live, true, we breathe, true; we walk, we go downstairs, we sit at a table in order to eat, we lie down on a bed on order to sleep. How? Where? When? Why?
Describe your street. Describe another. Compare.”
― Georges Perec, L'infra Ordinaire
Describe your street. Describe another. Compare.”
― Georges Perec, L'infra Ordinaire
“As the hours, the days, the weeks, the seasons slip by, you detach yourself from everything. You discover, with something that sometimes almost resembles exhilaration, that you are free. That nothing is weighing you down, nothing pleases or displeases you. You find, in this life exempt from wear and tear and with no thrill in it other than these suspended moments, in almost perfect happiness, fascinating, occasionally swollen by new emotions. You are living in a blessed parenthesis, in a vacuum full of promise, and from which you expect nothing. You are invisible, limpid, transparent. You no longer exist. Across the passing hours, the succession of days, the procession of the seasons, the flow of time, you survive without joy and without sadness. Without a future and without a past. Just like that: simply, self evidently, like a drop of water forming on a drinking tap on a landing.”
― Georges Perec, Things: A Story of the Sixties; A Man Asleep
― Georges Perec, Things: A Story of the Sixties; A Man Asleep
“The idea occurred to him when he was twenty. At first it was only a vague idea, a question looming — what should I do? — with an answer taking shape: nothing.”
― Georges Perec
― Georges Perec
“Tu as tout à apprendre, tout ce qui ne s'apprend pas: la solitude, l'indifférence, la patience, le silence. Tu dois te déshabituer de tout: d'aller à la rencontre de ceux que si longtemps tu as côtoyés, de prendre tes repas, tes cafés à la place que chaque jour d'autres ont retenue pour toi, ont parfois défendue pour toi, de traîner dans la complicité fade des amitiés qui n'en finissent pas de se survivre, dans la rancoeur opportuniste et lâche des liaisons qui s'effilochent.”
― Georges Perec, Un Homme Qui Dort
― Georges Perec, Un Homme Qui Dort
“ما يثير انفعالك، ما يخيفك، لكنه أحيانًا يهيجك، ليس الطابع المباغت لتحولك، إنما هو تحديدًا الشعور الغامض والشديد الوطأة أنك لا تعيش تحولًا، أن شيئًا لم يتغير،أنك كنت هكذا على الدوام حتى إن لم تعلم هذا حتى اليوم: ذاك في المرآة المشقوقة ليس وجهك الجديد، إنما الأقنعة هي التي تهاوت، حجرتك جعلتها تنصهر، الخمول جعلها تسيخ، أقنعة الطريق القويم، الأفكار اليقينية الجميلة.”
― Georges Perec, Things: A Story of the Sixties; A Man Asleep
― Georges Perec, Things: A Story of the Sixties; A Man Asleep
“شيء ما يتكسر. شيء ما قد تكسر. لم تعد تشعر بأنك -كيف تقولها- متماسك: شيء ما، فيما كان يبدو لك، فيما يبدو لك، كان حتى حينه قد طمأنك، أشعرك بالدفء في القلب، الشعور بوجودك، تقريبًا بأهميتك، الانطباع بالارتباط، بالاستغراق في العالم، قد بدأ يتملّص منك.”
― Georges Perec, Things: A Story of the Sixties; A Man Asleep
― Georges Perec, Things: A Story of the Sixties; A Man Asleep
“إنه في مثل هذا اليوم، بعيد ذلك بقليل، قبيل ذلك بقليل، حين اكتشفت دون أن تفاجأ ان شيئاً ما لا يسير على ما يرام، وأنك كي تتحدث دون حذر لا تعرف كيف تعيش، وأنك لن تعرف أبداً.”
― Georges Perec, Things: A Story of the Sixties; A Man Asleep
― Georges Perec, Things: A Story of the Sixties; A Man Asleep
“لم تتعلم شيئا، إلا ما كان من أن العزلة لا تعلّم شيئاً، من أن اللامبالاة لا تعلم شيئا: كانت خدعة مراوغة، وهما آسراً ومفخخاً. كنت وحيداً وهذا كل شيء فكنت تريد حماية نفسك؛ أن تنقطع الجسور بينك وبين العالم إلى الأبد. لكنك ضئيل الشان جدا والعالم كلمة كبيرة جداً: لم تفعل ابداً أي شيء سوى أنك تشردت في مدينة كبيرة.”
― Georges Perec, Things: A Story of the Sixties; A Man Asleep
― Georges Perec, Things: A Story of the Sixties; A Man Asleep
“Tu n'as rien appris, sinon que la solitude n'apprend rien, que l'indifférence n'apprend rien: c'était un leurre, une illusion fascinante et piégée. Tu étais seul et voilà tout et tu voulais te protéger: qu'entre le monde et toi les ponts soient à jamais coupés. Mais tu es si peu de chose et le monde est un si grand mot: tu n'as jamais fait qu'errer dans une grande ville, que longer sur quelques kilomètres des façades, des devantures, des parcs et des quais.
L'indifférence est inutile. Tu peux vouloir ou ne pas vouloir, qu'importe! Faire ou ne pas faire une partie de billard électrique, quelqu'un, de toute façon, glissera une pièce de vingt centimes dans la fente de l'appareil. Tu peux croire qu'à manger chaque jour le même repas tu accomplis un geste décisif. Mais ton refus est inutile. Ta neutralité ne veut rien dire. Ton inertie est aussi vaine que ta colère.”
― Georges Perec, Un Homme Qui Dort
L'indifférence est inutile. Tu peux vouloir ou ne pas vouloir, qu'importe! Faire ou ne pas faire une partie de billard électrique, quelqu'un, de toute façon, glissera une pièce de vingt centimes dans la fente de l'appareil. Tu peux croire qu'à manger chaque jour le même repas tu accomplis un geste décisif. Mais ton refus est inutile. Ta neutralité ne veut rien dire. Ton inertie est aussi vaine que ta colère.”
― Georges Perec, Un Homme Qui Dort
“This is how space begins, with words only, signs traced on the blank page. To describe space: to name it, to trace it, like those portolano-makers who saturated the coastlines with the names of harbours, the names of capes, the names of inlets, until in the end the land was only separated from the sea by a continuous ribbon of text. Is the aleph, that place in Borges from which the entire world is visible simultaneously, anything other than an alphabet?”
― Georges Perec, Species of Spaces and Other Pieces
― Georges Perec, Species of Spaces and Other Pieces
“Parfois, tu rêves que le sommeil est une morte lente qui te gagne, une anestésie douce et terrible à la fois, une nécrose heureuse : le froid monte le long de tes jambes, le long de tes bras, monte lentement, t'engourdit, t'annihile.
Ton orteil est une montagne lointaine, ta jambe un fleuve, ta joue est ton oreiller, tu loges tout entier dans ton pouce, tu fonds, tu coules comme du sable, comme du mercure.”
― Georges Perec, Un homme qui dort
Ton orteil est une montagne lointaine, ta jambe un fleuve, ta joue est ton oreiller, tu loges tout entier dans ton pouce, tu fonds, tu coules comme du sable, comme du mercure.”
― Georges Perec, Un homme qui dort
“لن تحطم الحلقة المسحورة للعزلة.. أنت وحيد ولا تعرف أحدًا، لا تعرف أحدًا وأنت وحيد، ترى الآخرين يتلاصقون دبقين، يتحاضنون، يحمي بعضهم بعضًا، يلف بعضهم بعضًا، لكنك لست -وأنت ميت النظرة- سوى شبح شفاف، مجذوم بلون الجدار، طيف اكتمل رجوعه إلى التراب، ساحة محتلة لا يقترب منها أحد”
― Georges Perec, Things: A Story of the Sixties; A Man Asleep
― Georges Perec, Things: A Story of the Sixties; A Man Asleep
“لا تعود من بعد ذلك سوى عين. عين هائلة وثابتة، ترى كل شيء، على حد سواء جسمك المتراخي، وأنت، منظورًا وناظرًا، كما لو أنها انقلبت كليّا في محجرها وأنها تتأملك دون أن تقول لك شيئّا، أنت، داخلك أنت، الداخل الأسود، الفارغ، المخضرّ، المذعور، العاجز، داخلك أنت. يراقبك ويثبتك بالمسامير.
لن تكف أبدًا عن رؤية نفسك. لا تستطيع القيام بشيء، لا تسطيع الفرار بنفسك، لا تستطيع الفرار من نظرتك، لن تستطيع أبدًا: حتى لو تمكنت من النوم بعمق كبير حتى لا يمكن لأي هزة، لأي نداء، لأي حرق إيقاظك، تظل ماتزال تلك العين، عينك، التي لن تنغلق
أبدًا، التي لن تنام أبدًا.
ترى نفسك، ترى نفسك بأنك ترى نفسك، تراقب نفسك أنك تراقب نفسك. حتى لو استيقظت، تظل رؤيتك هي نفسها، دون تغيير. حتى لو تمكنت أن تضيف لنفسك آلاف، مليارات الأجفان، تظل أيضًا، من الخلف، تلك العين، كي تراك. أنت غير نائم، لكن النوم لن يأتي بعد تلك اللحظة. أنت غير مستيقظ ولن تستيقظ أبدًا. أنت غير ميت وحتى الموت لن يستطيع تخليصك.”
― Georges Perec, Things: A Story of the Sixties; A Man Asleep
لن تكف أبدًا عن رؤية نفسك. لا تستطيع القيام بشيء، لا تسطيع الفرار بنفسك، لا تستطيع الفرار من نظرتك، لن تستطيع أبدًا: حتى لو تمكنت من النوم بعمق كبير حتى لا يمكن لأي هزة، لأي نداء، لأي حرق إيقاظك، تظل ماتزال تلك العين، عينك، التي لن تنغلق
أبدًا، التي لن تنام أبدًا.
ترى نفسك، ترى نفسك بأنك ترى نفسك، تراقب نفسك أنك تراقب نفسك. حتى لو استيقظت، تظل رؤيتك هي نفسها، دون تغيير. حتى لو تمكنت أن تضيف لنفسك آلاف، مليارات الأجفان، تظل أيضًا، من الخلف، تلك العين، كي تراك. أنت غير نائم، لكن النوم لن يأتي بعد تلك اللحظة. أنت غير مستيقظ ولن تستيقظ أبدًا. أنت غير ميت وحتى الموت لن يستطيع تخليصك.”
― Georges Perec, Things: A Story of the Sixties; A Man Asleep
“Kayıtsızlık işe yatamaz. İsteyebilir ya da istemeyebilirsin, ne fark eder! Bir parti tilt oynamak ya da oynamamak; nasıl olsa biri aygıtın deliğine bir yirmibeşlik atacak. Her gün aynı yemeği yemekle kararlı bir hareket yaptığını sanabilirsin. Ne var ki reddedişin işe yaramaz. Yansızlığın hiçbir anlam taşımaz. Cansızlığın öfken kadar abes.”
― Georges Perec
― Georges Perec
“أنت وحيد، ولأنك وحيد، يجب ألا تنظر أبداً إلى الساعة، يجب ألا تحصي أبداً الدقائق”
― Georges Perec, Things: A Story of the Sixties; A Man Asleep
― Georges Perec, Things: A Story of the Sixties; A Man Asleep
“Maintenant tu n'as plus de refuges. Tu as peur, tu attends que tout s'arrête, la pluie, les heures, le flot des voitures, la vie, les hommes, le monde, que tout s'écroule, les murailles, les tours, les planchers et les plafonds; que les hommes et les femmes, les vieillards et les enfants, les chiens, les chevaux, les oiseaux, un à un, tombent à terre, paralysés, pestiférés, épileptiques; que le marbre s'effrite, que le bois se pulvérise, que les maisons s'abattent en silence, que les pluies diluviennes dissolvent les peintures, disjoignent les chevilles des armoires centenaires, déchiquettent les tissus, fassent fondre l'encre des journaux; q'un feu sans flammes ronge les marches des escaliers; que les rues s'effondrent en leur exact milieu, découvrant le labyrinthe béant des égouts; que la rouille et la brume envahissent la ville.”
― Georges Perec, Un homme qui dort
― Georges Perec, Un homme qui dort
“Vivir es pasar de un espacio a otro sin golpearse”
― Georges Perec, Species of Spaces and Other Pieces
― Georges Perec, Species of Spaces and Other Pieces
“Yine böyle bir günde, biraz daha önce, biraz daha sonra, bir şeylerin yolunda gitmediğini, açık konuşacak olursak, yaşamayı bilmediğini, hiç bilmeyeceğini şaşırmadan keşfediyorsun.
____________________
İnsanlardan nefret ettiğin anlamına gelmez bu, ne diye nefret edesin ki? Ne diye kendinden nefret edesin ki? Keşke insan türüne ait olmak, o dayanılmaz ve sağır edici gürültüyü de beraberinde getirmeseydi…”
― Georges Perec
____________________
İnsanlardan nefret ettiğin anlamına gelmez bu, ne diye nefret edesin ki? Ne diye kendinden nefret edesin ki? Keşke insan türüne ait olmak, o dayanılmaz ve sağır edici gürültüyü de beraberinde getirmeseydi…”
― Georges Perec
“Vakit öldürmenin binbir yolu vardır ve hiçbiri ötekine benzemez, ama hepsi de eşdeğerdedir; bir şey beklememenin bin şekli vardır, uydurabileceğin ve anında vazgeçebileceğin binlerce oyun vardır.
____________________
Artık sen dünyanın adsız efendisisin, tarihin üzerinde artık etki yapmadığı kişisin, yağmurun yağdığını artık hissetmeyen, gecenin gelişini artık görmeyen kişisin.”
― Georges Perec
____________________
Artık sen dünyanın adsız efendisisin, tarihin üzerinde artık etki yapmadığı kişisin, yağmurun yağdığını artık hissetmeyen, gecenin gelişini artık görmeyen kişisin.”
― Georges Perec
“Non. Tu n'es plus le maître anonyme du monde, celui sur qui l'histoire n'avait pas de prise, celui qui ne sentait pas la pluie tomber, qui ne voyait pas la nuit venir.Tu n'es plus l'inaccessible, le limpide, le transparent. Tu as peur, tu attends. Tu attends, place Clichy, que la pluie cesse de tomber.”
― Georges Perec, Un homme qui dort
― Georges Perec, Un homme qui dort
“Çalar saatin çalıyor, kesinlikle kımıldamıyorsun, yatağında kalıyor, gözlerini yeniden yumuyorsun. Komşu odalarda başka çalar saatler çalmaya başlıyor. Su seslerini, kapanan kapıları, merdivenlerdeki hızlı ayak seslerini işitiyorsun. Saint Honoré sokağı araba gürültüleri, lastik gıcırtıları, vites değiştirmeler, kesik kesik korna sesleriyle dolmaya başlıyor. Pancurlar çarpıyor, satıcılar kepenklerini kaldırıyorlar.
Kımıldamıyorsun. Kımıldamayacaksın. Bir başkası, bir benzerin, senin hayaletimsi, işine düşkün bir eşin artık yapmadığın hareketleri senin yerine, bir bir yapıyor belki: Kalkıyor, yıkanıyor, traş oluyor, giyiniyor, çıkıyor. Onun merdivenlerde sekmesine, sokakta koşmasına, otobüse tam kalkarken yetişmesine, söylenen saatte nefes nefese, neşeyle salonun kapısına varmasına ses çıkarmıyorsun. Genel Sosyoloji Yüksek Öğrenim Sertifikası. Birinci yazılı sınav”
― Georges Perec
Kımıldamıyorsun. Kımıldamayacaksın. Bir başkası, bir benzerin, senin hayaletimsi, işine düşkün bir eşin artık yapmadığın hareketleri senin yerine, bir bir yapıyor belki: Kalkıyor, yıkanıyor, traş oluyor, giyiniyor, çıkıyor. Onun merdivenlerde sekmesine, sokakta koşmasına, otobüse tam kalkarken yetişmesine, söylenen saatte nefes nefese, neşeyle salonun kapısına varmasına ses çıkarmıyorsun. Genel Sosyoloji Yüksek Öğrenim Sertifikası. Birinci yazılı sınav”
― Georges Perec
“A gap will yawn, achingly, day by day, it will turn into a colossal pit, an abyss without foundation, a gradual invasion of words by margins, blank and insignificant, so that all of us, to a man, will find nothing to say.”
― Georges Perec, A Void
― Georges Perec, A Void
“في بادئ الأمر لا غير نوع من التعب, من الإرهاق, كأنما تنتبه فجأه أنك, منذ فتره طويله جداً, منذ ساعات عديده فرسة وعكه مراوغه, مخدره, تكاد تكون دون أي وجع, و رغم ذلك فهي لا تحتمل, ذلك الانطباع المفرط العذوبه و الخانق, الإنطباع بأنك دون عضلات و دون عظام, بأنك كيس من الجبس, في قلب أكياس من الجبس”
― Georges Perec, Things: A Story of the Sixties; A Man Asleep
― Georges Perec, Things: A Story of the Sixties; A Man Asleep
“cela fait si longtemps que ça dure que j'ai cessé de me demander si c'est dans la haine ou dans l'amour que nous trouvons la force de continuer cette vie mensongère, que nous puisons l'énergie formidable qui nous permet encore de souffrir, et d'espérer.”
― Georges Perec
― Georges Perec



